Chilam Balam: Personajes, significado, profecías, y más

Chilam Balam, es el nombre con el cual se designa un conjunto de libros en los cuales se relata muchos de los hechos históricos de la civilización Maya, y los cuales se considera que son fuente importante para conocer sobre su religión, folclor, medicina, astronomía y más; en este post te contaremos todo sobre estos textos antiguos y muchos de los cuales en la actualidad están desaparecidos, o fueron quemados.

Chilam Balam

Introducción

Los mayas fueron una civilización brillante que se extendió por todo el sur de Yucatán, una zona que estaba ubicada en parte del país conocido como Guatemala, en México y parte en otro denominado Honduras. Siendo una de las más poderosas culturas que se conoció en toda Mesoamérica.

Para los siglos III y XV, esta civilización no estaba integrada por un estado unificado, sino que por el contrario, se había organizado con ciudades que eran independiente unas de otras, controlando con ello un amplio territorio y con la particularidad de no contar con una lengua única.

Se considera que esta cultura logro florecer en zonas de Guatemala, México, Belice, Honduras e incluso el Salvador. En tanto que los Europeos para ese entonces se consideraban que aun vivían en una época considerada como de obscuridad; motivo por el cual algunos estudios consideran que vivieron seis veces más tiempo que el propio Imperio Romano.

Y durante todo su tiempo de vida, se desarrollaron ampliamente y construyeron más ciudades que las edificadas por los egipcios. Redactado una serie de libros, luego de su conquista por parte de los españoles. Considerándose que la mayoría de ellos fueron destruidos, debido a que los misioneros de origen español y católicos, consideraban que en sus páginas se contemplaban contenidos paganos.

Es de esta manera que surgen los libros que conforman el Chilam Balam, el cual es el objetivo de nuestro tema, considerados como textos redactados luego de ser conquistados por los españoles, y los cuales estuvieron influenciados por la cultura de esa nación europea, especialmente desde el punto de vista religioso.

Nuestro interés primordial es dar a conocer a todos los amantes de la lectura, un contenido especial y explicativo sobre lo que es el Chilam Balam y todo lo que ha representado dentro de la cultura de toda la humanidad, pues en ellos se relatan acontecimientos históricos de gran relevancia, consignados por periodos de 20 años, considerados dentro del calendario maya.

En ellos se han dejado de forma escrita, plasmadas las tradiciones religiosas que seguía este pueblo, y todas las alteraciones que sufrieron con el paso de los años. Considerándose que es necesario en muchos casos hacer uso de la memoria colectiva, pues muchos los escritos fueron destruidos como parte del auto de fe de Maní, por parte del arzobispo conocido con el nombre de Diego de Landa.

Chilam Balam

¿De qué trata?

Chilam Balam es el nombre con el cual como de forma previa hemos indicado, que se hacer referencia a un conjunto de libros, que fueron elaborados de forma manuscrita y en lenguaje maya, por varios personajes habitantes de la antigua civilización maya; y cuyo contenido se ha dado a conocer con el paso de los años, encontrados en ellos datos fundamentales sobre esta civilización.

Los textos fueron redactados con la finalidad de resguarda muchos hechos de la historia maya, y especialmente todo lo relacionado con su origen, creencias antiguas, cultura y religión. Considerándose que han sido escritos en maya yucateco, y con la utilización de un alfabeto latino; pero que su creador primordial es conocido con el nombre de Chilam Balam.

Siendo además interesante conocer quién era Chilam Balam, pues de acuerdo con las investigaciones realizadas en esta materia, se ha determinado que se trataba de un sacerdote con el don de realizar profecías, y cuyo apellido Balam, tiene como significado jaguar.

Muchos de los textos lo que engloban, son antecedentes de la llegada de los españoles a Yucatán, y en ellos es considerado a Chilam Balam, como su primer autor. Estos textos están compuestos por nueve libros de este mismo autor, pero entre todos ellos se considera que los más importantes son Chumayel, Maní y Tizimin.

Es sus textos se refleja la época de la conquista española para la época del 1527 al 1546; y considerándose que en muchas de sus páginas lo que se observa son jeroglíficos, que con ello evocan la época previa a esta conquista.

En síntesis se puede decir que la mayoría de estos escritos hacen referencia a hechos de índole religiosa, aunque existen fragmentos donde son contemplados algunos mitos cosmogónicos, relacionados con el universo. Pero muchos de ellos no está conectados, y quizás sea por el hecho de representan leyendas correspondientes a diferentes grupos.

Con esto se quiere decir, que un escrito puede haber sido redactado con leyendas relacionadas con la vida de los quichés, en tanto que otro puede está referido a los acontecimientos históricos más relevantes de los nahuas.

Chilam Balam

Parte de estos libros contienen en sus páginas textos que se basan en rituales, en hechos astronómicos, en calendario y otras cosas. Siendo importantes los que hacen referencia a la historia de los principales grupos Mayas Yucatecos, y todo lo que se vieron afectados tras la conquista. Pero estos libros de igual manera contienen información referente al uso de la medicina natural, para con ello aliviar las enfermedades que padecía su tribu.

Se confirmaba las profecías realizadas por Chilam Balam, con la llegada de los españoles, al igual que de otros profetas que existieron en esa época, ya que en ellos de forma previa, se contemplaba la presencia de estos extranjeros invasores. Los textos han sido redactados con el uso de una lengua que tiene un amplio contenido simbólico, y además permite muchas interpretaciones, debido al empleo de frases metafóricas en su redacción.

Puesto que en ella se pone en evidencia el uso de las formas creativas, para expresar el pensamiento e ideas del autor. Textos de alto contenido esotérico, en donde se ocultaba a los profanos, todo el verdadero contenido o significado de lo que en estos textos se narraba.

Significado

Para poder entender el significado del nombre Chilam Balam, debemos ver de forma inicial la palabra Chilam, que era el que profetiza, y esta era una labor que estaba encomendada a los sacerdotes, pues ellos eran los encargados de interpretar los contenidos de los libros y con ello establecer sus profecías.

Siendo estas revelaciones proféticas consideradas como los hechos que se podrían originar en el futuro. Para los maya el creer en la profecías era algo innato de ellos; puesto que esta era una civilización que se guiaba mucho por la sucesión de los acontecimientos de ciclos cósmicos, como una forma de medir el tiempo, y los cuales podían repetirse.

Por ello a los creyentes del Chilam Balam o Chilames, se les consideraba como capacitados para poder interpretar los mensajes de los dioses.

Chilam Balam

Por otra parte como se ha indicado con anterioridad, la palabra Balam significa Jaguar, que para ellos es sinónimo de brujo. Por tanto cuando se dice Chilam Balam, se está haciendo referencia a un ser que tiene ciertos poderes, especialmente para cumplir milagros, siendo considerado un sacerdote del pueblo de Maní, cuya vida perduro por cierto tiempo.

Les aclaramos que Maní es una ciudad del estado de Yucatán en México, considerada como una población muy antigua, en donde residía la dinastía de los maya, especialmente los de la tribu Tutulxiues.

Este sacerdote junto con otros, ya como profeta había manifestado que llegaría a su pueblo una nueva religión, luego de ser ellos conquistados, siendo de esta forma interpretada de forma previa, el hecho de que los españoles se presentarían en ese territorio y que les impondrían el cristianismo a su pueblo.

Chilam Balam de Maní

Maní es una ciudad del estado de Yucatán en México, considerada como una antigua población que era la sede de la dinastía de los mayas. El Chilam Balam de Maní también conocido con el nombre de Códice Pérez, es uno de los más importantes de estos textos.

Está compuesto de fragmentos de varios libros, principalmente de los de Maní, que en la actualidad han desparecido, y fragmentos de Ixil y Káua. Fue recopilado por Juan Pio Pérez en el 1840, contándose con una copia de este texto en la Biblioteca nacional de México y en otras bibliotecas del mundo.

Consta de aproximadamente unas 200 páginas que han sido traducidas y colocadas bajo el titulo del Códice Pérez, el cual fue asignado por el Obispo Carrillo y Ancona para el 1870, siendo dividido en dos partes que son Pérez I y Pérez II.

Chilam Balam

Chilam Balam De Ixil

Se considera que el pueblo Ixil es una etnia del norte de Guatemala; siendo considerados que sus habitante representa uno de los grupos más pequeños de los mayas que ha sobrevivido. Cuando Pio Pérez, realizo la recopilación de su códice, hizo referencia a un documento que era perteneciente a este pueblo de Ixil.

El cual llego a manos del Obispo Carrillo y Ancona, aunque se desconoce como lo adquirió, siendo anexado a las páginas del Libro de Tizimin, pero que luego fue separado del mismo en la biblioteca que forma parte del Museo Nacional de Antropología de México.

Este es un texto original y que nunca ha sido traducido, y menos aún publicado; pero algunos interesados en esta cultura, han realizado manuscritos y fotocopias de ellos; encontrándose algunas páginas contenidas en otros de los importante libros del Chilam Balam, pero de los cuales se tiene escasa información.

Personajes

Se considera que de todos estos libros, el más completo es el denominado Chilam Balam de Chumayel, que es parte de la colección de William E. Gates; también está en esta colección el de Ixil, el de Maní, de Nah, de Tekax y Kasua.

Pero en el caso del Chilam Balam Chumayel, que es donde se narra la mitología y se habla de la civilización maya, se tienen como ejemplo los siguientes personajes principales.

  • Halach Uinicc, llamado Hunac Ceel
  • Halach uinic El verdadero hombre
  • Chac Imix Che, el árbol de ceiba roja
  • Boolontiku nueve dioses del inframundo
  • SacImix Che, el árbol de ceiba blanca
  • Ah Bolon Yocté, el de los nuevos pasos, considerado el Dios

Chilam Balam

Libros de Chilam Balam

Es importante conocer cuál es el nombre de los nueve libros que componen el Chilam Balam, los cuales son los siguientes.

  1. Chilam Balam de Chumayel 
  2. Chilam Balam de Kaua
  3. Chilam Balam de Ixil
  4. Chilam Balam de Maní
  5. Chilam Balam de Nah
  6. Chilam Balam de Tekax
  7. Chilam Balam de Tizimín
  8. Chilam Balam de Tusik
  9. Chilam Balam de Yaxkukul 

Chilam Balam

Conservación de estos textos

Se considera que existen aún más libros de este grupo de manuscritos, que deben encontrarse en manos de los pueblos indígenas, pues ellos son los garantes para resguardar todas sus tradiciones, aun cuando se encuentran viviendo en tiempos modernos.

Estos textos fueron realizados, empleando papel europeo, en forma de cuadernos; y considerándose que su redacción a manera de recopilación, fue hecha durante diferentes épocas, aunque todos a partir del siglo XVI; con contenidos de origen mítico, y otros históricos.

Su preservación es de suma importancia pues ellos contienen primordial información con respeto a la vida y trayectoria de los Xiúes, al igual que de los Itzaes. Contemplando aspectos de rituales, profecías, datos astronómicos, médicos, cronológicos e incluso de índole literaria.

Chilam Balam

Son escritos que se han tratado de copiar, conforme a que se han ido deteriorando con el paso de los años, pero esto ocasiono que se cometieran algunos errores de transcripción, especialmente por ser de contenidos metafóricos, que muchas veces no son interpretados adecuadamente, motivo por el cual se cambian algunas de las ideas esenciales de su autor original.

Otro de los factores que ha conllevado su conservación, es el hecho de que se han compaginado nuevos textos; pero a criterio de los depositarios, por tanto, se ha considerado que las versiones conocidas, no representan a cabalidad los originales, sino unas copias que se han creado desde fines del siglo XVII y a todo lo largo del siglo XVIII, incluso han quedado algunas páginas sin clasificar. (Les recomendamos el artículo sobre los símbolos del Budismo)

¿Quién fue su autor?

Con se ha manifestado anteriormente el autor de estos textos es un sacerdote profesa, que tenía como nombre Chilam Balam, que era un de los primitivos habitantes de los Mayas Yucatecos, y que mediante sus escrituras, realizaba profecías y registraba hechos de la vida de este pueblo.

Sus relatos están contenidos en unos nueve libros, siendo unos de mayor importancia que otros, pero en los cuales se dan a conocer leyenda y mitos con respecto a cada una de las tribus de la civilización maya que vivía en esta zona de Mesoamérica.

Esto con la finalidad de preservas sus creencias religiosas, cultura, tradiciones y muchos otros rasgos que ya previamente el Chilam Balam había profetizado, pues conocía el hecho de que serían conquistados por los españoles, los cuales les impondrían la religión cristiana.

Este profeta redacto todos los textos y los escribió en forma de manuscrito, empleando en ocasiones símbolos y en otros con su propia lengua Yucateca, pero todos ellos hechos metafóricamente, con la finalidad de ocultar a los considerados profanos, el verdadero significado que deseaba plasmar con cada línea escrita.

Chilam Balam

Profecías presentes

El contenido de los textos que conforman el Chilam Balam, está basado en escritos efectuados por diferentes sacerdotes, siendo los que mayormente se han encontrado, aquellos correspondientes a Chumayel.

Y en sus páginas se presentan una serie de profecías, dadas a lo largo de todos ellos, pero de las cuales le pueden destacar al menos las más importantes.

En tal sentido a continuación les vamos al presentar de forma resumida alguna de estas Profecías, con la salvedad que están copiadas de forma literaria de estos escritos antiguos que han sido traducidos. (Quizás le interese conocer que es Lucero Mundo)

Sacerdote Napuc Tun

“Arderá la tierra y habrá círculos blancos en el cielo. Chorreará la amargura, mientras la abundancia se sume. Arderá la tierra y arderá la guerra de opresión. La época se hundirá entre graves trabajos. Cómo será, ya será visto. Será el tiempo del dolor, del llanto y la miseria. Es lo que está por Venir”.

Como se puede observar para poder entender el sentido de esta profecía, es necesario realizar su interpretación, lógicamente con ella se da a conocer, todos los tiempos difíciles que se han vivido dentro del desarrollo de la civilización, pues se ha tenido que enfrentar guerras, enfermedades y necesidades económicas, por parte de muchas naciones del mundo. (Les recomendamos leer el articulo sobre El Ave Fénix)

Sacerdote Nahau Pech

Este fue un importante sacerdote Maya, el cual era identificado como el Gran Sacerdote, y él ha dejado para la humanidad la siguiente profecía.

“En los días que vienen, cuando se detenga el tiempo, Padre; cuando haya entrado en su señorío el Cuarto Katún, se acercará el verdadero conductor del día de Dios. Por esto se amarga lo que os digo, Padre, hermanos del mismo vientre; porque el que os visitará, Itzaes, viene para ser el Señor de esta tierra cuando llegue”.

Cuando se lee este tipo de profecía, se puede destacar su contenido religioso, pues con ella se puede llegar a concluir, que con este párrafo se está haciendo referencia posiblemente a la influencia y presencia de Dios, como el señor de todos los humanos.

Considerando entre otras frases que el hombre trabajara en busca de sustento, tal como lo hacen los animales en el monte, pues es necesario que se vaya siempre en busca de una mejor forma de vida, de progreso y superación, por ello Nahau Pech dice:

“En tiempo del Cuatro Ahau Katún, Padre, como hormigas irán los hombres detrás de su sustento; porque como fieras del monte estarán hambrientos, y como gavilanes estarán hambrientos, y comerán hormigas y tordos, y grajos, y cuervos, y ratas”.

Sacerdote Natzin Yabun Chan

Este sacerdote profeta, nos ha dejado algunas líneas mediante las cuales se puede interpretar, que ya no se debe seguir adorando dioses, que no tiene poder para cambiar la vida de los seres humanos, pues han dejado de ser útiles, motivo por el cual se incita a creer en Dios, con el único con el poder necesario para cambiar al mundo.

“¡Hastiados de lo que adoráis, Itzaes! ¡Olvidad vuestros caducos dioses, todos vuestros dioses perecederos! Existe el Poderoso Señor, creador del cielo y de la tierra”.

“El verdadero Dios de esta tierra, el que esperáis que aparezca, Padre, vendrá traído en hombros de dolorosos días. Dad meditación en vuestro entendimiento a su palabra, y la debida cordura. Vuestras almas la recibirán verdaderamente”.

Por tanto una vez más se manifiesta el contenido religioso que se transmite en estos escritos, el cual parece estar orientado, a que el pueblo maya, deje la adoración de deidades, y se concentre en aceptar a Dios como su única salida, pues durante su profecía termina diciendo.

“Duele a vuestro espíritu que os lo diga, Itzaes de los mayas. No queréis oír que existe Dios. Creéis que lo que adoráis es verdadero. Creed ya en estas palabras que os predico”.

Por tanto como se ha indicado, los textos están llenos de metáforas y pensamientos literarios, que son utilizados para hacer llegar a su pueblo, todos los pensamientos e ideas religiosas y culturales, mediante las cuales se busca un cambio, o al menos evitar la práctica de cultos paganos. (Ver también Diosa Bastet)

Sacerdote Chilam Balam

El profeta Chilam Balam, se considera que era el cantor de la antigua ciudad de Maní, y es un sacerdote que al igual que muchos otros, se encargó de dejar a su pueblo una serie de profecías, para con ello guiarlos, las cuales son bastante variadas y metafóricas, no obstante les indicamos algunas de ellas para que pueden apreciar su gran valor.

“En el Trece Ahau, en las postrimerías del Katún, será arrollado, el Itzá y rodará Tancáh, Padre.

En señal del único Dios [Hunab Ku, “Unica-deidad”] de lo alto, llegará el Árbol sagrado [Uaom Ché, madero-enhiesto], manifestándose a todos para que sea iluminado el mundo, Padre”.

Nuevamente observamos el contenido religioso, con el cual se le indica al pueblo los cambios que han de venir en cuanto a su adoración de dioses. Siendo todo esto evidenciado con esta última predicción que les dejamos.

“El Signo del único Dios de arriba [Hunab Ku], ése habréis de adorar, Itzaes. Adorad el nuevo signo de los cielos, adoradlo con voluntad entera, adorad al verdadero Dios que es éste, Padre.

Meted en vosotros la palabra de Dios Único, Padre.”

Son muchas las predicciones que se han encontrado en estos textos, siendo imposible presentarlas todas en este pequeño artículo que les ofrecemos, pero, es importante observar que Chilam Balam dejo ver de forma muy clara, que él con sus palabras explicaba la palabra de Dios sobre el mundo, para que fuese conocida por todas las futuras generaciones.

Y que además, para que con ello todo el pueblo maya le escuchara, pues consideraba que la palabra de Dios, era la del Señor del Cielo y la Tierra, a quién él consideraba como Padre.

Para finalizar este punto con respecto a las profecías, les dejaremos una donde se hace referencia a la influencia de las naciones extranjeras sobre el propio pueblo maya. Pues el sacerdote Chilam Balam nos dice.

“Falsos son sus Reyes, tiranos en sus tronos, avarientos de sus flores. De gente nueva es su lengua, nuevas sus sillas, sus jícaras, sus sombreros; ¡golpeadores de día, afrentadores de noche, magulladores del mundo! Torcida es su garganta, entrecerrados sus ojos; floja es la boca del Rey de su tierra, Padre, el que ahora ya se hace sentir”.

“No hay verdad en las palabras de los extranjeros. Los hijos de las grandes casas desiertas, los hijos de los grandes hombres de las casas despobladas, dirán que es cierto que vinieron ellos aquí, Padre”.

Con todo esto se pueden tener una idea del enfoque que se daba a este tipo de escritos que eran redactados por los sacerdotes Mayas, siempre con la finalidad de preservar sus tradiciones y culturas, pero que entre sus líneas se deja ver, algunos fines políticos y religiosos, dirigidos con la finalidad de cambiar en lo posible el vivir de su pueblo.

El Libro de Popol Vuh y Chilam Balam

El Popol Vuh, es considerado el libro sagrado de los mayas, con un extraordinario contenido histórico y además mitológico, que conserva también muchas cualidades literarias que le coloca a la altura de las famosas obras épicas; bien de origen hindú, griego o romano. Considerándose en opinión de estudiosos sobre la materia, que se trata de una declaración universal de la naturaleza del mundo y del papel que juega el hombre dentro de ella.

Por otra parte los manuscritos que forman parte del Chilam Balam, cuentan el modo de vivir de los habitantes del pueblo Maya, con una especial consideración sobre sus creencias e historia. Que es además narrado con los acontecimientos vividos antes y después de la conquista de los españoles.

En síntesis se puede decir que estos libros, contemplan una gran cantidad de información con respecto a la vida del Yucatán colonial, siendo influenciados y lo cual se ha puesto en evidencia por el tipo de escritos, por toda la cultura española.

No obstante con ellos se ha dejado constancia de todo lo que fueron las tradiciones religiosas y mitológicas del pueblo maya, y conservando una serie de aportes relacionados con los métodos medicinales y muchos otros aspectos.

Cuando se establece la relación entre estos dos tipos de textos como lo son el Popol Vuh y el Chilam Balam; se puede encontrar de manera inicial, que el primero está escrito haciendo referencia específicamente en un pueblo. Como es el caso de Quiche, que estaba ubicado en territorio de Guatemala.

Siendo reflejados en sus contenidos toda una serie de mitos, que hablan de la creación del mundo; y todos aquellos acontecimientos que se sucedieron en la naturaleza, durante la época en que fue escrito. En estos aspectos se coincide con los contenidos reflejado en el Chilam Balam, solo que en su caso se contempla la vida de varios pueblos y no solo de uno como en el Popol Vuh. (Les recomendamos leer nuestro articulo sobre la Estrella de David)

Ambos libros por tanto, son similares en cuanto a que contienen aspectos religiosos, y en ellos se presentan una serie de mitos y creencias con los cuales se busca justificar, todos los hechos y acontecimientos que se presentan en la vida del pueblo maya.

Otro de los aspectos que se puede considerar al comparar estos dos tipos de textos, es que el Popol Vuh, ha sido tomado como la Biblia del pueblo Quiche, de Guatemala, vista aun hoy en días de esta manera, por algunos de sus pueblos.

Pero el Chilam Balam, es una recopilación de textos manuscritos, sobre la vida de diferentes, pueblos y aldeas, contándose por ello con muchos tomos, los cuales son interpretados de manera diferente en función del pueblo que se trate.

En síntesis se puede decir, que el Popol Vuh es un libro completo y único, en tanto que el Chilam Balam, está formado por varios manuscritos recopilados y en muchas ocasiones distorsionados al ser traducidos, especialmente con el pasar de los años.

Película sobre este tema

Los textos que componen el grupo de libros del Chilam Balam, han permitido que sus enseñanzas queden plasmadas, como un aporte histórico para toda la humanidad, pues gracias a ellos se han alcanzados conocimientos específicos sobre los mayas, especialmente en cuanto religión y creencia.

Esto ha permitido la realización de grandes descubrimientos arqueológicos, y también que sean presentados en un film, o creación cinematográfica, donde se relatan estos hechos de manera visual; el cual se desarrolló para el año de 1955, y fue identificado precisamente con el nombre de Chilam Balam.

La película tiene una duración de unos 94 minutos, siendo dirigida por Iñigo de Martino, con música de Raúl Lavista y contando con un amplio reparto de personajes; su casa productora fue Clasa films Mundiales y considerada dentro del género de Drama, histórico del Siglo XVI.

En cuya sinopsis se indica que durante la vida del siglo XVI, la civilización Maya, se vio envuelta en una etapa de decadencia tanto política como social, siendo por ello vencida por los conquistadores españoles.

Todo ello trajo como resultado de un gran choque entre Naya, que era la hija del poderoso adivino denominado Chilam Balam; la cual a la final termina casándose con el hijo del español Montejo, y con ello dan origen a una nueva raza, por la mezcla de una nativa con un conquistador blanco.

A continuación les estamos presentando la imagen original con la cual fue identificada este película, con la finalidad de que todos puedan observar, como fue su apariencia al ser lanzada al mercado comercial.

Fragmentos

Cuando se leen algunos de los fragmentos que conforman los textos del Chilam Balam, se observa que los mayas, no deseaban que a pesar de haber sido conquistados por los españoles, sus creencias y tradiciones fueran olvidadas.

Por ellos se esmeran en hacer llegar a todo su pueblo y a las futuras generaciones el Chilam Balam, pues en él se destacan los hechos y acontecimientos vividos por este pueblo. Plasmado entonces todo en manuscritos de gran belleza y misterio, con el cual buscaban que permaneciera con el transcurso de los años en su pueblo.

Ello con la finalidad de que pudiese ser elegido y reconocido por todas las futuras generaciones, que sugieran de esta cultura. En ellos se relata muchos de los lamentos e indignaciones, al igual que el desprecio sufrido por parte de los españoles, cuando les conquistaron.

A manera de ejemplo les vamos a dejar un fragmento copiado del uno de los libros originales del Chilam Balam, para que mediante su lectura puedan apreciar toda la belleza literaria que encierra este tipo de manuscrito.

“He aquí a Maní, el tronco del país
Campeche es la punta del ala del país
Calkiní es el tronco del ala del país
Izamal es lo de en medio del ala del país.
Zaci, la punta del ala del país
Conkal, es la cabeza del país.
En medio esta la ciudad de Hoó, Iglesia Mayor
la casa de la noche,
que es de Dios Padre, Dios Hijo, de Espíritu Santo”

Este es un fragmento que ha sido tomado del Litro Chilam Balam de Chumayel.

Resumen por Capítulos

Como se ha indicado el Chilam Balam está compuesto por nueve libros, que han sido organizados, en un tomo donde se han separado los diferentes libros que los componen en capítulos. Se ha considerado que uno de los principales o más importantes es el de Chumayel, pero vamos a considerar durante el desarrollo de nuestro tema además algunos otros.

Capitulo Chilam Balam de Chumayel

Este es un libro que hace referencia al pueblo de Chumayel, ubicado en Yucatán, y psu dueño fue el Obispo Cescencio Carrillo y Ancona. El cual pasó a la Biblioteca Cepeda en 1915, siendo allí extraído para el año de 1917. Su contenido paso por una serie de manos, siendo la forma con finalmente fue divulgado.

Este texto fuero compilado por un indio denominado Juan Joseé Hojl de Yucatán, para el año de 1782, siendo la fecha que se presume fue encontrado; siendo además completado, por textos de otras personas, y pasado a manos de Justo Balam, considerado un sacerdote.

El texto fue fotografiado por Teobert Maler, lo cual lo realizo entre los años del 1886 al 1888, luego de diez años de la muerte de Carrillo Ancona. Siendo adquirido posteriormente por Ricardo Figueroa, y prestado a George Gordon, que era director del museo de Pensilvania, para que le hiciera la reproducción fotográfica, con lo cual se sacó otra edición de este texto.

Esta nueva edición se consideró bastante similar, y les permitía a los estudiantes e investigadores, interesarse en los relatos aquí contemplados.

A la muerte de Ricardo Figueroa en 1915, el manuscrito pasa a la biblioteca de Cepada. Pero cuando un arqueólogo conocido con el nombre de Mayista Sylvanus G. Morley, quiso verlo para el año 1918, se dan cuenta que este y otros manuscritos, habían sido robados.

Por suerte quedaron las copias, que se habían realizado en base al original. Y como algo increíble, a veinte años de esto, en los Estados Unidos aparece en venta el libro original, con un valor de 7.000 dólares, siendo ofrecido a Morley por tan solo 5.000 dólares. ¡Increíble¡

Esta es una obra que fue traducida completamente en español por Antonio Mediz Bolio, siendo editada para el año de 1930 en Costa rica; luego de lo cual también se traduce al idioma inglés, para el año de 1933 y publicada por la Carnegie Institution de Washington.

Se considera que este libro contempla una serie de profecías que tratan sobre el retorno de Kukulcán, pero esto luego de ser conquistados por los españoles, fueron adaptadas para ser interpretadas en forma de predicciones que se basaban en la llegada de los españoles.

Capitulo Códice de Maní

Los críticos consideran que este es uno de los más importantes textos contenidos dentro del Chilam Balam, el cual debería ser considerado el número uno entre todos ellos. Puesto que está conformado de varios fragmentos importantes recopilados, especialmente los referidos al pueblo de Maní.

Estos en la actualidad se encuentran desaparecidos, al igual que los de Ixil y Káua, pero que fue recopilado oportunamente por Juan Pio Pérez, para el año de 1840. Siéndole adjudicado el nombre de Códice Pérez, por el Obispo Carrillo y Ancona, para el año de 1870.

Siendo dividido en el momento en que recopilo, en dos partes, denominadas como Pérez I y II. Su contenido estaba basado en el calendario maya, y en muchos hechos presentes al igual que profecías sobre el futuro; considerándose en el tiempo como un elemento cíclico, donde las cosas se suceden de forma repetitiva.

Por tanto lo que hoy ocurría, podría volver a pasar. Los cual es de vital importancia, y se mantiene bajo una constante investigación, pues con ello se ha logrado ampliar muchos conocimientos en esta materia, especialmente al observar, como el pueblo maya se manejaba para esos años.

Capitulo Chilam Balam De Ixil

Como se ha indicado este libro se encuentra también desaparecido, pero su contenido ha sido copiado junto con el de Maní, pues algunas de sus páginas se encontraban allí mezcladas, aunque se desconoce su procedencia, pero se ha conservada su información gracias a que llego a manos del Obispo carrillo y Ancona.

También estuvo anexado con el libro de Tizimin, siendo posteriormente separado y guardado su copia en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropología de México.

Esta parte no ha sido traducida, y tampoco publicada, solo se conserva en forma de copias fotostáticas y algunos manuscrito copiados de él. Siendo importante considerar que este texto presenta en su contenido un recetario médico, muy importante dentro de los conocimientos sobre medicina a nivel mundial.

Capitulo de Tizimín

En este libro se hace referencia a hechos acontecido en una villa del Yucatán denominada Tizimín, siendo encontrado en ese mismo lugar durante el siglo XIX, siendo regalado al Obispo Carrillo y Ancona, por el propio párroco de la ciudad para el año de 1870, y en ese momento le bautizo con el nombre de Códice Anónimo.

Este libre se encuentra hoy día en el Museo Antropológico de México, donde es conservado, acompañado de la copia del de Ixil. Pero este libro si fue traducido completamente por Maud Worcester Makemson; aunque se considera que lo público para el 1951, bajo el nombre de “The Book of the Jaguar Priest”.

Dentro de este libro de Tizimín se encuentran poemas proféticos, como uno que hace referencia al hecho de que se debe comer para tener pan, beber para tener agua, que el polvo cubrirá la tierra, que la plaga cubrirá la tierra, que las nubes se alzaran, y ese día un hombre fuerte dominara la tierra.

Cuando eso se suceda; continua recitando el poema; las casas van a caer en ruinas, el tierno follaje destruido, tres signos aparecerán en el árbol, tres generaciones colgaran de él, se iniciara la batalla y los hombres se dispersaran por el bosque.

Como se puede apreciar todos estos poemas proféticos tienen mucho de verdad, y están presentados con un lenguaje literario, verdaderamente encantador, motivo por el cual les recomendamos que se leen las versiones de estos textos de forma completa, ya que en este artículo no podríamos abarcarlas todas.

Capítulo Chilam De Kaua

Este fue otro de los libros que formaron parte de la colección guardada por el Obispo Carrillo y Ancona, y fue extraído de la Biblioteca Cepeda, junto con otros similares para el año de 1915; pero que en la actualidad se desconoce su paradero.

A pesar de ser uno de los que más paginas contiene, pues se estableció que contaba con una 282, no fue traducido completamente, y no se dio mayor importancia a su contenido. Pero se considera que contiene recetas médicas, las cuales han sido copiadas, pues son muy importantes dentro del campo de la medicina.

En este texto se presenta un tratado sobre los planetas, astronomía y medicina. Considerándose que en él se ha empleado una mezcla de material de origen prehispánico con otro europeo, pero que basa principalmente en astronomía, aspectos de astrología, temas sobre calendarios, recetas medicinales y una parte histórica, donde se establecen las profecías.

Capítulo Chilam De Nah

Este libro fue procedente del pueblo denominado Teabom, que se encontraba ubicado también en Yucatán, y considerado como parecido en cuanto a contenido con el de Káua, pero de menos páginas, puesto que contaba con 64, y era parte de la colección personal de William Gates.

En su contenido se han encontrado excelente material médico, que luego de ser traducido por Ralph Roys en idioma Ingles, ha sido de gran utilidad dentro del campo de la medicina y que además se publicó para el año de 1931. No obstante se manifiesta, que en la actualidad se desconoce dónde se encuentra.

Capítulo Chilam De Tekax

El Chilam de Tekax, es un libro que está compuesto por unas 36 páginas, no ha sido nunca traducido, es similar en contenido al de Kaúa, y se considera que contiene información referente al calendario y sobre medicina.

Este también formo parte de la colección de William Gates, pero en la actualidad se desconoce cuál es su paradero. Se considera que se conservan copias de este manuscrito, de forma fotográfica, que han sido asignadas a muchas bibliotecas en el mundo.

Capítulo Chilam De Tusik

Este libro ha sido identificado bajo el nombre de Tusik, ya que su contenido hace referencia a este pequeño pueblo, ubicado en Quintana Roo de México, siendo descubierto para el año de 1936. Está conformado por un cuaderno de tan solo 29 hojas, cuyo contenido es similar al de Chumayel, utilizándose por tal motivo, con el fin de la única copia conservada del ejemplar Chumayel, representado en lengua Zuyua, siendo esta misma la empleada en la elaboración del cuaderno de Tusik.

Se considera que en la actualidad, podría encontrarse en el propio pueblo de Tusik, pues solo ha sido fotografiado, pero además se ha traducido al idioma Ingles, sin registros en cuanto a su traductor, y es uno de los textos que nunca ha sido publicado.

Capítulo Chilam Balam De Yaxkukul

En este libro se hace referencia a hechos que reflejan la vida e historia del pueblo de Yaxkulkul, ubicado también en Yucatán México. Considerado como escrito por sacerdotes mayas de alta jerarquía, que eran denominados Chilamoob.

Este al igual que los otros textos trata de hechos mitológicos, proféticos e históricos relacionados con el pueblo de Yaxkukul, pero del cual no se tiene mucha información disponible. Lo importante de todos ellos, es que son de gran contenido simbólico, aunque en su mayoría no se conocer muy bien.

Conclusión

El Chilam Balam se puede resumir como un conjunto de libros que han sido compilados, con la unión de varios escritos que se basan en temas de la vida de la cultura maya antigua, y especialmente durante su época colonial.

En ellos se narran temas que están relacionados con acontecimientos históricos y profecías míticas, al igual que mucha información sobre astronomía, religión, medicina, y tradiciones propias de este pueblo; siendo todos ellos conocimientos que han enriquecido la cultura a nivel mundial.

Se dice que estos textos fueron elaborados por varios sabios o profetas mayas, considerados como sacerdotes, y que fueron inspirados por los hechos acaecidos durante la época en que su pueblo fue conquistado por los españoles, todo con la finalidad que tenían estos europeos, de aprender todos los conocimientos que poseían los nativos, especialmente en áreas desconocidas por ellos.

Esta influencia española, ha sido apreciada en el contenido de estos textos, sin restarle importancia, pues son considerados documentos valiosos por su contenido de conocimientos prehispánicos.

Algunos etnólogos consideran que los documentos del Chilam Balam, son una reescritura de los documentos originales, pues se considera que la mayoría de ellos fueron quemados en el siglo XVI, esto como producto de los que se llamó el “Auto de Fe de Maní”, lo cual se considera fue llevado a cabo por parte de un sacerdote denominado Diego de Landa.

Los que se ha afirmado en cuanto a estos libros que conforman el Chilam Balam, es que cada uno de ellos se basó en alguna de las importantes poblaciones donde residía el pueblo maya, especialmente las ubicadas en Yucatán de México; siendo el motivo por el que se cuenta con varios escritos.

Para finalizar el recorrido por nuestro artículo les dejamos unas de las líneas incluidas en el Chilam Balam.

¡Ay! ¡Entristezcámonos porque llegaron! ¡Ay del Itzá, Brujo-del-agua, que vuestros dioses no valdrán ya más!…”

Con todo esto esperamos haber enriquecido sus conocimientos en esta materia, y si nuestro articulo ha sido de su agrado. Les invitamos a continuar visitando nuestro blog, pues de seguro encontraran en él información muy interesante. Gracias por dedicarnos su tiempo, amigos lectores.

(Visited 6.339 times, 3 visits today)
Categorías Maya

Deja un comentario